第323章 025 宫廷女官家里似曾相识的沙龙
推荐阅读:大反派也有春天2、皇后卷哭了整个后宫、退下,让朕来、为什么它永无止境、兽世娇宠:病弱美人多子多福、灵能者不死于枪火、我曝光前世惊炸全网、富则莱茵金属,穷则莱茵钢铁!、挟明、这年头谁还不是个武者啊、
第323章 025宫廷女官家里似曾相识的沙龙
接到邀请函的时候,索洛维约夫并不意外,他在彼得堡现在也算是个小有名气的人物,再说安娜·巴甫洛芙娜·舍雷尔对他再熟悉不过了,除了一些个人的小秘密以外。
在她家里举办的沙龙,因为她皇太后女官的特殊身份,总是被看作是一种政治晴雨表。
当然了,女人们,对于政治过分的感兴趣,在没有充分的知识来治理国家的时候,是一种危害。反之,一个男人面对同样的问题,如果他准备的不充分,也是这样的。
然而皇太后身边的这些人,却实在他们的沙龙当中,总是引发各种话题,比如说最近在米兰的加冕典礼。
索洛维约夫还看了看周围,他看到了安德烈和莉莎一起过来,莉莎显然不是胖了,而是怀了孩子,至于身材高大的皮埃尔,也会出现在这里的。
但愿他不要提及一些跟拿破仑有关的话题,容易把自己给带到沟里去。
毕竟,他很喜欢辩论,但是说的总是没有头绪。
至于他自己,这会儿只是想在角落里,借着这里厅堂明亮的灯火,来进行阅读。
“米沙,你在干什么呢?”
索洛维约夫是没想到,安德烈这个时候走了过来。
“没什么,你知道的,我不太喜欢这种氛围的沙龙,但是安娜·巴甫洛芙娜发出了邀请,又不好回绝。”
“因为这个?”
“还有,就是我不想得罪太后殿下身边的人。”
也就是安德烈,索洛维约夫才能这么讲。
“那你应该多表现,文学沙龙是怎么引入到俄罗斯的?”
安德烈这一提醒,索洛维约夫才想起来,还是女皇在位的时期,彼得堡早期的文化沙龙,总是当时还是太子妃的玛利亚·费奥多罗芙娜来组织的。
也难怪这些沙龙当中,总是会充斥着各种政治消息。
那位太后虽然经常这样讲:“出于多种原因,对于一个女人来说,获得太多的知识是不好的。教养子女、管理家庭、管理仆人、节俭开支——这就是她的教诲和哲学应该包含的内容。”
然而,太后本人显然比较双标,她甚至一度希望成为女皇。
她成为女皇,索洛维约夫是比较担心叶卡捷琳娜的脑袋,这对母女说不定还能上演韦后和安乐公主的戏码。
然后,她又不具备充足的知识,同时还野心勃勃。
而路易莎反过来,她具备丰富的知识,而且也践行着这个时代贵族妇女的义务,只是缺乏野心,又因为个人的突出特质而在宫廷当中遭到排挤。
彼得堡总是有怪事,他已经不感觉奇怪了,甚至也在加入他自己想要提出的话题。
“messieurs, mon ami fiodor tolsto revient d'un voyage dangereux et intéressant en amérique.”(先生们,我的朋友费奥多尔·托尔斯泰从美洲回来了,真是一次危险而有趣的旅行。)
显然,他是不太喜欢去谈论米兰加冕的,而且还真有一群人,明明要跟波拿巴开战了,却表现出来对他无限制的崇拜。
说起来,费奥多尔这个近卫军军官,自从参与了这次环球航行以后,一直也杳无音讯。
毕竟,两艘船都漂在海上,真正的环球航行旅程,在这个时代中间要经过补给和修整,通常一去就是三年。
他从彼得堡出发,本应跟随着船队一直环游世界,今年应该还会在广州差点被清朝政府没收船只并勒索,然后又被幕府口岸的奉行勒索,
然而他现在却出现在了彼得堡,这确实有一些传奇的色彩。
“colonel, je me souviens qu'il servait sous vos ordres lorsque vousétiez dans la garde.”(上校,我记得伱在近卫军的时候,他在你的手下做事。)
确实也有人被这个话题给吸引了,是近卫骑兵队的军官,不过索洛维约夫不认识他,似乎是从其他地方调来的,又或者是他只是在近卫步兵这边,骑兵那边的人,不会全都认识。
“oui, monsieur, me un hussard.”(是的,先生,您看起来是一位骠骑兵。)
“是的,要说法语可辛苦的很。我是近卫骠骑兵团的达维多夫。”
“有很多个达维多夫,走了一个,又来了一个。”
虽然在这种场合,公开的说俄语会被说法语的贵族们嘲笑,但是想想索洛维约夫现在的水平,在旁人的协助下,都能够翻译小说了,也就是这么回事。
至于这么一位达维多夫,索洛维约夫知道,达维多夫家的人也不少,是个枝繁叶茂的贵族家庭。不像是自家的亲戚大部分还是平民,少部分是贵族的,还经常是以在册贵族的身份,在给人当管家。
“好了,我们到一边去说,不要去管这些自己装做文明人的家伙。”
索洛维约夫靠近周围达维多夫,只是小声咕哝了几句。
这位骠骑兵确实也够配合,但是要更多人加入进来,显然交流的时候,就会出现些问题。
在沙龙当中,会法语的人还是不少的,不得不以这个作为标准语言。
要不然,有些贵族说俄语的时候,要是说了乡下土话,也容易让人听不懂。
“那么,你要说那个‘美洲人’,他的经历可也有些意思。”
“是的,只是因为他在军团违反军纪,我想皇上不会饶了他的。”
但是费奥多尔·托尔斯泰的路子够野,他在侍从将军当中有不少朋友,米哈伊尔·多尔戈鲁科夫也是他的友人之一,在他的作保之下,还能够留在军团服役。
听起来,就像是多洛霍夫那个家伙,要把警察绑在熊的身上。
闯祸对于一些冒失的近卫军军官来说,那就是日常。
“说起来也有意思,你居然能够‘驯服’他。”
“那是因为我帮他还清了赌债,费佳这个人,从来都是爱憎分明的,记得别人的恩情,要是你跟他结下梁子,他也一定会报复的。这个狂徒,还真的不好对付。”
“不要说他闯祸的事情,我倒是想听听他在美洲都做了什么。”
“费奥多尔在‘纳杰日达’号上并不安分,他本来就是顶替自己晕船的一位同名堂兄弟上船的,加上他本人是在海军的寄宿学校学习,多少在航海当中也算是精通业务,也就被船长留在了这艘船上。
可是,他总是招惹麻烦,最后让船长本人忍无可忍,把他留在了勘察加的彼得罗巴甫洛夫斯克。然后这个小子,又不知怎的,跑回了北美,在特林吉特人那里住了几个月,然后又返回勘察加,经历了漫长的旅程,横穿了整个西伯利亚回到了这里。”
“真是够能干的,而且也能惹麻烦。”
“colonel, j'ai aussi entendu dire qu'il vivait avec un orang-outan.”(上校,我还听说他和一只猩猩在一起生活。)
“monsieur, vous devez lui demander personnellement. je raconte simplement les faits tels que je les connais.”(先生,你这要去问他本人,我不过是在这里讲述我知道的事实。)
对于旁人这样讲,索洛维约夫也只能讲他知道的。
至于谁要是在这里吹捧拿破仑,说起来俄国的贵族老爷经常不怎么爱国,甚至不如外来人和那些平头百姓。
在这种时候,米兰的加冕礼,再怎么辉煌那也是法国人宣示在意大利的控制力。跟俄国人并没有什么关系,但是直接说出来,怕是要得罪了那位女官长。
索洛维约夫知道太后因为战神广场的事情,一直都对自己有意见。
这事儿还不是别人传出来的,要不是他在宫里把小姑奶奶们哄高兴了,玛利亚也不会偷偷告诉他这事儿的。
即使排除这一点,他说话也特别小心。
至于费奥多尔·托尔斯泰的传奇旅程,在彼得堡确实也能够带来话题的流量。
也就是这会儿只有报纸,而且发行量有限,因此传出来的,更多的还是都市传说。
而环球航行的两艘快速帆船,此时正在航向澳门。
索洛维约夫又讲了一阵,他就看到了安德烈和皮埃尔到里面房间去了,他们两个似乎要谈什么。
不过这样,对于莉莎来说,她怀孕到现在不过是刚刚三四个月的样子,但是因为她娇小可爱的身形,看着却特别明显。
这个安德烈,索洛维约夫想了想,也有些无可奈何,毕竟那是人家的老婆。
他这个“妇女之友”,倒是全方位的关怀,在给这些朋友讲过了一次神奇的冒险以后,索洛维约夫也不管什么在沙龙里招待客人的人物蒙特马尔子爵,而是快速走开。
“时间也差不多了,要是这样讲下去,可够累的。有人要讲法语,又有人要讲俄语,要是把两种酒放在一起,可能容易上头,尤其是酒量不好的那种。”
“和您聊天还非常愉快,上校,希望以后能够再带来这种冒险故事,要比你翻译的小说还要有趣。”
说起来,这是一种文化差异。
而现在,他倒是注意到了莉莎。
“madame prince, votre mari est allé dans la chambre d'amisà l'intérieur. s'il vous plat, permettez-moi de vous y emmener.”(亲王夫人,您的丈夫到里面的客房去了,请允许我送您过去。)
莉莎被他这种举动给逗笑了,这笑容可真灿烂。
当然,安德烈对女孩子的品味,虽然他很冷漠,但是品味还真不错。
娜塔莎,就是照着莉莎来选择的吧?
“merci,男爵,可是你这样说话也够辛苦的。虽然我来自波罗的海这边,可是俄语掌握的很熟练。”
“ja,刚才我说德语似乎更合适一些。”
“那倒不必,男爵,你和我丈夫是朋友,也很感谢你在这个时候来提供帮助。”
说着说着,他们已经来到了走廊上。
“这里感觉还有些冷呢,可能是地下室的面积太大,反上来的湿气,以及那里更冷一些.”
“这不要紧,我穿的还很厚实,我会很爱孩子的,因此会尽力去呵护他。”
现在也没法假定孩子的性别,没有相关的技术,等到生出来才能知道。
“说起来,夫人.我记得安德烈是第一眼在园里看到你的时候,就相中你了,然后”
说到这里,莉莎倒是有些脸红。
“这听起来让人觉得难为情,只是安德烈”
“你要是觉得他.嗯,怎么说呢,对你缺少关注,可能是因为我们这些军人,都要到战场上去了。可安德烈是个真诚的人,只是他总是表现的高贵而又傲慢,虽然这只是外在嗯,你要知道,有时候,会有人是外冷内热的那种。”
“谢谢你,男爵,这个时候还要安慰我。”
“孕妇总是需要情绪稳定,一直想到愉悦的事情,让你和孩子一起快乐起来。”
“谢谢,谢谢。”
莉莎想了想,索洛维约夫还真的在宫里那些女孩子当中名声不错,只是不被当成仰慕的对象,总是好朋友的感觉。
甚至最近他和雷卡米尔夫人有时在一起,还有姑娘想对他送上祝福,并且有些失望。
虽然那位夫人很美,但是年纪大一些,还是个小寡妇。
“有人说,你去了巴黎以后,回来就对年轻姑娘不那么热情了。”
她这么说,索洛维约夫倒是放声大笑。
“啊,看样子总有藏不住的时候,可是我又不会和雷卡米尔夫人结婚,她可不想嫁给一个军人,而且还要到战场上去。那样一位年轻、美丽又富有的寡妇,需要个能给她无微不至关怀的人。这样的人,要么是个宫廷侍从,要么就是个富贵闲人,我这样几乎每天都有工作的,肯定是不行。”
索洛维约夫这样说,也是在侧面帮安德烈说话。
他知道莉莎的性格其实很好,虽然有时候会耍小性子,可是不会像是娜塔莎那样任性,有个男人勾她就会丢魂。
她虽然从小就生活在社交场合当中,却是意外的很沉稳。
“啊,我明白你的意思。你作为我们夫妇的朋友,真是个用心的人,值得一直作为朋友。”
说到这里的时候,索洛维约夫也把她送到了安德烈和皮埃尔畅谈的那间客房。
说起来,他在这里,总算是接触到了一点“剧情”。
只不过,莉莎的命运,似乎让他改动了不少。
毕竟,因为她去身体检查的时候,医生就提到了她的身体问题,安德烈也有些警惕。
从莫斯科或者彼得堡去请个妇产医生到童山,还要订更长的一个周期。
但是他帮不了皮埃尔,有传闻别祖霍夫伯爵最近身体状况越来越差,在两次中风以后已经长期卧床不起。
想到这里,也总是让人摇头。
(本章完)
接到邀请函的时候,索洛维约夫并不意外,他在彼得堡现在也算是个小有名气的人物,再说安娜·巴甫洛芙娜·舍雷尔对他再熟悉不过了,除了一些个人的小秘密以外。
在她家里举办的沙龙,因为她皇太后女官的特殊身份,总是被看作是一种政治晴雨表。
当然了,女人们,对于政治过分的感兴趣,在没有充分的知识来治理国家的时候,是一种危害。反之,一个男人面对同样的问题,如果他准备的不充分,也是这样的。
然而皇太后身边的这些人,却实在他们的沙龙当中,总是引发各种话题,比如说最近在米兰的加冕典礼。
索洛维约夫还看了看周围,他看到了安德烈和莉莎一起过来,莉莎显然不是胖了,而是怀了孩子,至于身材高大的皮埃尔,也会出现在这里的。
但愿他不要提及一些跟拿破仑有关的话题,容易把自己给带到沟里去。
毕竟,他很喜欢辩论,但是说的总是没有头绪。
至于他自己,这会儿只是想在角落里,借着这里厅堂明亮的灯火,来进行阅读。
“米沙,你在干什么呢?”
索洛维约夫是没想到,安德烈这个时候走了过来。
“没什么,你知道的,我不太喜欢这种氛围的沙龙,但是安娜·巴甫洛芙娜发出了邀请,又不好回绝。”
“因为这个?”
“还有,就是我不想得罪太后殿下身边的人。”
也就是安德烈,索洛维约夫才能这么讲。
“那你应该多表现,文学沙龙是怎么引入到俄罗斯的?”
安德烈这一提醒,索洛维约夫才想起来,还是女皇在位的时期,彼得堡早期的文化沙龙,总是当时还是太子妃的玛利亚·费奥多罗芙娜来组织的。
也难怪这些沙龙当中,总是会充斥着各种政治消息。
那位太后虽然经常这样讲:“出于多种原因,对于一个女人来说,获得太多的知识是不好的。教养子女、管理家庭、管理仆人、节俭开支——这就是她的教诲和哲学应该包含的内容。”
然而,太后本人显然比较双标,她甚至一度希望成为女皇。
她成为女皇,索洛维约夫是比较担心叶卡捷琳娜的脑袋,这对母女说不定还能上演韦后和安乐公主的戏码。
然后,她又不具备充足的知识,同时还野心勃勃。
而路易莎反过来,她具备丰富的知识,而且也践行着这个时代贵族妇女的义务,只是缺乏野心,又因为个人的突出特质而在宫廷当中遭到排挤。
彼得堡总是有怪事,他已经不感觉奇怪了,甚至也在加入他自己想要提出的话题。
“messieurs, mon ami fiodor tolsto revient d'un voyage dangereux et intéressant en amérique.”(先生们,我的朋友费奥多尔·托尔斯泰从美洲回来了,真是一次危险而有趣的旅行。)
显然,他是不太喜欢去谈论米兰加冕的,而且还真有一群人,明明要跟波拿巴开战了,却表现出来对他无限制的崇拜。
说起来,费奥多尔这个近卫军军官,自从参与了这次环球航行以后,一直也杳无音讯。
毕竟,两艘船都漂在海上,真正的环球航行旅程,在这个时代中间要经过补给和修整,通常一去就是三年。
他从彼得堡出发,本应跟随着船队一直环游世界,今年应该还会在广州差点被清朝政府没收船只并勒索,然后又被幕府口岸的奉行勒索,
然而他现在却出现在了彼得堡,这确实有一些传奇的色彩。
“colonel, je me souviens qu'il servait sous vos ordres lorsque vousétiez dans la garde.”(上校,我记得伱在近卫军的时候,他在你的手下做事。)
确实也有人被这个话题给吸引了,是近卫骑兵队的军官,不过索洛维约夫不认识他,似乎是从其他地方调来的,又或者是他只是在近卫步兵这边,骑兵那边的人,不会全都认识。
“oui, monsieur, me un hussard.”(是的,先生,您看起来是一位骠骑兵。)
“是的,要说法语可辛苦的很。我是近卫骠骑兵团的达维多夫。”
“有很多个达维多夫,走了一个,又来了一个。”
虽然在这种场合,公开的说俄语会被说法语的贵族们嘲笑,但是想想索洛维约夫现在的水平,在旁人的协助下,都能够翻译小说了,也就是这么回事。
至于这么一位达维多夫,索洛维约夫知道,达维多夫家的人也不少,是个枝繁叶茂的贵族家庭。不像是自家的亲戚大部分还是平民,少部分是贵族的,还经常是以在册贵族的身份,在给人当管家。
“好了,我们到一边去说,不要去管这些自己装做文明人的家伙。”
索洛维约夫靠近周围达维多夫,只是小声咕哝了几句。
这位骠骑兵确实也够配合,但是要更多人加入进来,显然交流的时候,就会出现些问题。
在沙龙当中,会法语的人还是不少的,不得不以这个作为标准语言。
要不然,有些贵族说俄语的时候,要是说了乡下土话,也容易让人听不懂。
“那么,你要说那个‘美洲人’,他的经历可也有些意思。”
“是的,只是因为他在军团违反军纪,我想皇上不会饶了他的。”
但是费奥多尔·托尔斯泰的路子够野,他在侍从将军当中有不少朋友,米哈伊尔·多尔戈鲁科夫也是他的友人之一,在他的作保之下,还能够留在军团服役。
听起来,就像是多洛霍夫那个家伙,要把警察绑在熊的身上。
闯祸对于一些冒失的近卫军军官来说,那就是日常。
“说起来也有意思,你居然能够‘驯服’他。”
“那是因为我帮他还清了赌债,费佳这个人,从来都是爱憎分明的,记得别人的恩情,要是你跟他结下梁子,他也一定会报复的。这个狂徒,还真的不好对付。”
“不要说他闯祸的事情,我倒是想听听他在美洲都做了什么。”
“费奥多尔在‘纳杰日达’号上并不安分,他本来就是顶替自己晕船的一位同名堂兄弟上船的,加上他本人是在海军的寄宿学校学习,多少在航海当中也算是精通业务,也就被船长留在了这艘船上。
可是,他总是招惹麻烦,最后让船长本人忍无可忍,把他留在了勘察加的彼得罗巴甫洛夫斯克。然后这个小子,又不知怎的,跑回了北美,在特林吉特人那里住了几个月,然后又返回勘察加,经历了漫长的旅程,横穿了整个西伯利亚回到了这里。”
“真是够能干的,而且也能惹麻烦。”
“colonel, j'ai aussi entendu dire qu'il vivait avec un orang-outan.”(上校,我还听说他和一只猩猩在一起生活。)
“monsieur, vous devez lui demander personnellement. je raconte simplement les faits tels que je les connais.”(先生,你这要去问他本人,我不过是在这里讲述我知道的事实。)
对于旁人这样讲,索洛维约夫也只能讲他知道的。
至于谁要是在这里吹捧拿破仑,说起来俄国的贵族老爷经常不怎么爱国,甚至不如外来人和那些平头百姓。
在这种时候,米兰的加冕礼,再怎么辉煌那也是法国人宣示在意大利的控制力。跟俄国人并没有什么关系,但是直接说出来,怕是要得罪了那位女官长。
索洛维约夫知道太后因为战神广场的事情,一直都对自己有意见。
这事儿还不是别人传出来的,要不是他在宫里把小姑奶奶们哄高兴了,玛利亚也不会偷偷告诉他这事儿的。
即使排除这一点,他说话也特别小心。
至于费奥多尔·托尔斯泰的传奇旅程,在彼得堡确实也能够带来话题的流量。
也就是这会儿只有报纸,而且发行量有限,因此传出来的,更多的还是都市传说。
而环球航行的两艘快速帆船,此时正在航向澳门。
索洛维约夫又讲了一阵,他就看到了安德烈和皮埃尔到里面房间去了,他们两个似乎要谈什么。
不过这样,对于莉莎来说,她怀孕到现在不过是刚刚三四个月的样子,但是因为她娇小可爱的身形,看着却特别明显。
这个安德烈,索洛维约夫想了想,也有些无可奈何,毕竟那是人家的老婆。
他这个“妇女之友”,倒是全方位的关怀,在给这些朋友讲过了一次神奇的冒险以后,索洛维约夫也不管什么在沙龙里招待客人的人物蒙特马尔子爵,而是快速走开。
“时间也差不多了,要是这样讲下去,可够累的。有人要讲法语,又有人要讲俄语,要是把两种酒放在一起,可能容易上头,尤其是酒量不好的那种。”
“和您聊天还非常愉快,上校,希望以后能够再带来这种冒险故事,要比你翻译的小说还要有趣。”
说起来,这是一种文化差异。
而现在,他倒是注意到了莉莎。
“madame prince, votre mari est allé dans la chambre d'amisà l'intérieur. s'il vous plat, permettez-moi de vous y emmener.”(亲王夫人,您的丈夫到里面的客房去了,请允许我送您过去。)
莉莎被他这种举动给逗笑了,这笑容可真灿烂。
当然,安德烈对女孩子的品味,虽然他很冷漠,但是品味还真不错。
娜塔莎,就是照着莉莎来选择的吧?
“merci,男爵,可是你这样说话也够辛苦的。虽然我来自波罗的海这边,可是俄语掌握的很熟练。”
“ja,刚才我说德语似乎更合适一些。”
“那倒不必,男爵,你和我丈夫是朋友,也很感谢你在这个时候来提供帮助。”
说着说着,他们已经来到了走廊上。
“这里感觉还有些冷呢,可能是地下室的面积太大,反上来的湿气,以及那里更冷一些.”
“这不要紧,我穿的还很厚实,我会很爱孩子的,因此会尽力去呵护他。”
现在也没法假定孩子的性别,没有相关的技术,等到生出来才能知道。
“说起来,夫人.我记得安德烈是第一眼在园里看到你的时候,就相中你了,然后”
说到这里,莉莎倒是有些脸红。
“这听起来让人觉得难为情,只是安德烈”
“你要是觉得他.嗯,怎么说呢,对你缺少关注,可能是因为我们这些军人,都要到战场上去了。可安德烈是个真诚的人,只是他总是表现的高贵而又傲慢,虽然这只是外在嗯,你要知道,有时候,会有人是外冷内热的那种。”
“谢谢你,男爵,这个时候还要安慰我。”
“孕妇总是需要情绪稳定,一直想到愉悦的事情,让你和孩子一起快乐起来。”
“谢谢,谢谢。”
莉莎想了想,索洛维约夫还真的在宫里那些女孩子当中名声不错,只是不被当成仰慕的对象,总是好朋友的感觉。
甚至最近他和雷卡米尔夫人有时在一起,还有姑娘想对他送上祝福,并且有些失望。
虽然那位夫人很美,但是年纪大一些,还是个小寡妇。
“有人说,你去了巴黎以后,回来就对年轻姑娘不那么热情了。”
她这么说,索洛维约夫倒是放声大笑。
“啊,看样子总有藏不住的时候,可是我又不会和雷卡米尔夫人结婚,她可不想嫁给一个军人,而且还要到战场上去。那样一位年轻、美丽又富有的寡妇,需要个能给她无微不至关怀的人。这样的人,要么是个宫廷侍从,要么就是个富贵闲人,我这样几乎每天都有工作的,肯定是不行。”
索洛维约夫这样说,也是在侧面帮安德烈说话。
他知道莉莎的性格其实很好,虽然有时候会耍小性子,可是不会像是娜塔莎那样任性,有个男人勾她就会丢魂。
她虽然从小就生活在社交场合当中,却是意外的很沉稳。
“啊,我明白你的意思。你作为我们夫妇的朋友,真是个用心的人,值得一直作为朋友。”
说到这里的时候,索洛维约夫也把她送到了安德烈和皮埃尔畅谈的那间客房。
说起来,他在这里,总算是接触到了一点“剧情”。
只不过,莉莎的命运,似乎让他改动了不少。
毕竟,因为她去身体检查的时候,医生就提到了她的身体问题,安德烈也有些警惕。
从莫斯科或者彼得堡去请个妇产医生到童山,还要订更长的一个周期。
但是他帮不了皮埃尔,有传闻别祖霍夫伯爵最近身体状况越来越差,在两次中风以后已经长期卧床不起。
想到这里,也总是让人摇头。
(本章完)
本文网址:https://www.powenxue11.com/book/78824/22764850.html,手机用户请浏览:https://www.powenxue11.com享受更优质的阅读体验。
温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页,加入书签方便您下次继续阅读。章节错误?点此举报